I've just been telling
neeuqdrazil that I missed Japanese. I spent nine months in Japan in 1988-89, and by the end of my time there I was reading and writing with considerable fluency. I still have about a dozen novels in Japanese, of which I have read four or five. Reading Japanese books on the train, as a blonde blue-eyed foreigner, attracts a lot of attention. I met more people that way. No one could quite believe I was really reading it and not just turning pages. So I got lots of impromptu quizzes on the books. The same thing happened on the plane home, with the stewardesses.
It was funny to see how people would react differently to me depending on whether or not they could see my face. If the ticket agent at the subway was looking down, he'd answer my questions and sell me my ticket in Japanese without hesitation. If he glanced up, he'd immediately switch into broken English. Another time, I was returning to Japan from a trip to Thailand, handed my US passport to the customs inspector and started chatting to him in Japanese. He stamped my passport "Returning Japanese native". I had to point out the error and get it stamped properly, but I've been proud of that erroneous stamp ever since.
What makes me unutterably sad is the fact that except for a few words and some carefully memorized set pieces--a song and a poem (the second of which I wrote myself)--I've forgotten so very very much. I feel sure that if I had a chance for long-term immersion in Japanese again I would remember much of it, but living here in St Louis there is little chance of that.
Ima haruru
Sora sae miezu
Kano me todzu
(I wrote this haiku the day one of my classmates was killed in a motorcycle accident)
(Extremely free translation: "Unable to see today's clear sky, his eyes are closed.")